Nahuatl — Wikipédia

Détails des perturbations prévues sur le réseau

traduire rencontrer en espagnol

Chacun des groupes est défini par des traits grammaticaux caractéristiques communs qui, à leur tour, suggèrent une histoire commune. Lors de mon déménagement, la camionnette mon frère m'a bien rendu service. Le nahuatl a été apporté aux Philippines pendant la colonisation espagnole par des travailleurs indigènes mexicains. Le nahuatl n'utilise pas les cas grammaticaux, mais par contre il utilise ce qu'on appelle parfois un nom relationnel pour décrire les relations spatiales. Certains linguistes ont fait valoir que le nahuatl affiche les propriétés d'une langue non-configurationnelle, c'est-à-dire que l'ordre des mots en nahuatl est fondamentalement libre [ 58 ] , [ 59 ].

SORTEZ AUSSI DES LISTES DE VOCABULAIRE

Sustantivo de género exclusivamente masculino "televisor", "piso". University of Utah Press. Enfant, il vivra plus au niveau du 2, facteur de fragilité et de vulnérabilité, d'où la nécessité de le valoriser et de le rendre autonome. Pour le vocabulaire, je lis beaucoup: Vous pouvez également créer des listes utiles, comme celle des faux-amis dans laquelles vous réunissez tous les traîtres pour mieux les maîtriser.

Mais récemment, l'évaluation a été contestée par Jane H. Hill, qui propose l'origine des langues uto-aztèques dans le centre du Mexique et la diffusion de celles-ci vers le nord à une date très tôt [ 19 ]. Ces hypothèses et les analyses des données ont reçu de sérieuses critiques [ 20 ]. La migration prétendue des locuteurs de la langue proto-nahuatl dans la région mésoaméricaine s'est déroulée autour de l'an , vers la fin de la période classique ancienne dans la périodisation de la Mésoamérique [ 21 ].

Le centre politique et culturel de l'Amérique précolombienne était Teotihuacan. La langue parlée par les fondateurs de cette ville a été longuement débattue, et l'hypothèse du nahuatl parlé à Teotihuacan était importante dans cette enquête [ 22 ]. Mais récemment, les données de l' épigraphie des Mayas montrent que des emprunts du nahuatl aux langues mayas avaient été possibles et aussi que d'autres langues mésoaméricaines ont pu emprunter des mots au proto-Nahuan beaucoup plus tôt qu'on ne le pensait, renforçant la possibilité d'une présence significative du nahuatl à Teotihuacan [ 24 ] , [ 25 ] , [ 26 ] , [ 27 ] , [ 28 ].

Les migrations vers le nord ont continué durant la période postclassique. Pendant l'une des dernières migrations avant d'arriver dans la vallée de Mexico, les nahuans se sont installés sur une île dans le lac Texcoco et ont soumis les tribus environnantes. Ce groupe était les Mexicas ou Mexihka , qui, au cours des trois prochains siècles fonderont une capitale d'un puissant empire nommé Tenochtitlan. Leurs influences politiques et linguistiques sont venues à s'étendre dans toute l'Amérique centrale et le nahuatl est devenu la lingua franca entre les commerçants et les élites en Mésoamérique, aussi parmi les Quiché [ 29 ].

Comme Tenochtitlan a grandi pour devenir le plus grand centre urbain de l'Amérique centrale, il a attiré des locuteurs du nahuatl de divers secteurs avant de donner naissance à une forme urbaine de nahuatl avec des traits de plusieurs dialectes.

Cette variété urbanisée de Tenochtitlan est ce qui allait être connu sous le nom nahuatl classique documenté à l'époque coloniale [ 30 ]. Avec l'arrivée des Espagnols en , les rôles de la langue étaient inversés: Néanmoins, en raison de l'alliance espagnole avec les premières enceintes nahuannes de Tlaxcala et plus tard avec les Aztèques conquis, la langue nahuatl a continué son expansion dans la Mésoamérique au cours des décennies suivants la conquête [ 31 ].

Quant à la conquête de l'Amérique centrale, Pedro de Alvarado a conquis le Guatemala avec l'aide de dizaines de milliers de tlaxcaltèques alliés, qui ont ensuite fondé le Antigua Guatemala. Des épisodes similaires ont eu lieu à travers le Salvador et le Honduras lorsque les nahuans s'établirent dans des communautés qui ont souvent nommés d'après eux. Après la chute de Tenochtitlan en , la langue nahuatl fut sauvegardée par les missionnaires: L'utilisation, par les ecclésiastiques espagnols, de l' écriture latine pour retranscrire phonétiquement le nahuatl par écrit joua un rôle important dans la préservation de la langue et plus généralement de la culture nahuas.

Dans le cadre de leurs efforts missionnaires, des membres de divers ordres religieux moines principalement Fransciscan, jésuites, etc. Dans les vingt premières années après l'arrivée des Espagnols aux Amériques, les textes ont été écrits dans la langue nahuatl mais en caractères latins [ 33 ].

En même temps des écoles ont été fondées, comme le Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco en La première grammaire nahuatl, écrite par Andrés de Olmos , a été publié en , soit trois ans avant la première grammaire française.

Carochi est considéré comme le plus important grammairiens de l'époque coloniale du nahuatl à nos jours [ 34 ]. En , le roi Philippe II d'Espagne a décrété que le nahuatl devait devenir la langue officielle des colonies de la Nouvelle-Espagne , afin de faciliter la communication entre les Espagnols et les indigènes des colonies. Cela a amené les missionnaires espagnols à enseigner le nahuatl aux Indiens vivant au sud, comme au Honduras et au Salvador.

L' Espagnol a permis une grande autonomie dans l'administration locale des villages indigènes au cours de cette période, et dans de nombreuses villes le nahuatl était la langue administrative [ 35 ]. Des grammaires et des dictionnaires de langues autochtones ont été composés tout au long de la période coloniale, mais leur qualités étaient plus élevée dans la période initiale avant l'arrivée des espagnol [ 36 ].

Pendant un moment, la situation linguistique en Mésoamérique est restée relativement stable, mais en le roi Charles II a publié un décret interdisant l'utilisation d'une langue autre que l'espagnol tout au long des colonies espagnoles.

En , un autre décret, appelant à l'élimination des langues autochtones, a supprimé le nahuatl classique comme langue littéraire [ 35 ]. Tout au long de la période moderne, le nombre de locuteurs de pratiquement toutes les langues autochtones a diminué. Bien que le nombre de locuteurs du nahuatl ait augmenté au cours du dernier siècle, les populations autochtones sont devenues de plus en plus marginalisés dans la société mexicaine. Compte tenu du processus des migrations autochtones vers les zones urbaines aux États-Unis , certains linguistes ont prévenu de la mort imminente de la langue [ 38 ].

À l'heure actuelle, le nahuatl est parlé dans les zones rurales par une classe pauvre d'agriculteurs de subsistance autochtones. En conséquence, aujourd'hui, il n'y a pas de groupe de locuteurs nahuatl qui ait atteint l'alphabétisation générale en nahuatl [ 41 ] , mais le taux de leur alphabétisation en espagnol reste également beaucoup plus faible que la moyenne nationale [ 42 ]. La survie du nahuatl dans son ensemble n'est pas en danger imminent, mais la survie de certains dialectes l'est.

Les années ont vu l'apparition de changements dans les politiques gouvernementales mexicaines sur les droits des autochtones et linguistiques. Dans l'article 11, il donne accès aux enseignements obligatoires, bilingues et interculturelles [ 43 ].

En février , le maire de Mexico , Marcelo Ebrard , a lancé une campagne pour que tous les employés du gouvernement apprennent obligatoirement le nahuatl.

Ebrard a également déclaré qu'il continuerait l'institution de la langue nahuatl et qu'il était important pour le Mexique de se souvenir de son histoire et de sa tradition [ 44 ]. En dehors du Mexique, le nahuatl perdure de manière très minoritaire au Nicaragua, au Guatemala et dans le sud des États-Unis. Au Salvador, la langue s'est quasiment éteinte après les massacres d'indigènes dus à l'insurrection paysanne de Aujourd'hui, une gamme de variétés du nahuatl sont parlées dans des zones dispersées qui s'étendent de l' État de Durango à Veracruz dans le sud-est [ 45 ].

Le Pipil , la langue Nahuan méridionale, est parlé au Salvador par un petit nombre de locuteurs. Il n'existe pas de chiffres fiables pour le nombre de locuteurs contemporains de la langue Pipil. Les chiffres peuvent varier de "peut-être quelques centaines de personnes, peut-être seulement quelques dizaines" [ 46 ]. Toujours en , les États de Guerrero et d'Hidalgo avaient les taux les plus élevés de locuteurs monolingues du nahuatl par rapport à la population totale de personnes parlant le nahuatl: D'importantes populations se trouvent également dans les États de de Mexico, Morelos, et le District fédéral.

À la suite de migrations internes au sein du pays, des communautés de langue nahuatl existent dans tous les États du Mexique. L'afflux moderne des travailleurs mexicains et des familles aux États-Unis a abouti à la création de quelques petites communautés de langue nahuatl dans ce pays, en particulier en Californie , New York , Texas , le Nouveau-Mexique et l' Arizona [ 48 ].

Les influences aztèques auraient permis de faire rayonner le nahuatl de l'Aridoamérica jusqu'au Nicaragua. Après l'annexion des territoires sous domination aztèque par les Espagnols, des mots nahuatl ont été importés dans les langues occidentales mais aussi aux Philippines, qui sont une ancienne colonie espagnole.

Le nahuatl a été apporté aux Philippines pendant la colonisation espagnole par des travailleurs indigènes mexicains.

Le tagalog s'est ainsi enrichi d'un lexique nahuatl, comme les mots kamote camote, camotli , sayote chayote, hitzayotli , atswete achiote, achiotl , sili chile, chili , tsokolate chocolate, xocolatl , tiyangge tianguis, tianquiztli ou sapote zapote, tzapotl. En plus du tagalog, ce sont de nombreuses langues minoritaires des Philippines qui ont été influencées également sur le plan grammatical et dans de nombreuses expressions quotidiennes. Le Notre Père apparaît ainsi comme un mélange de castillan, de nahuatl et de langue locale.

À partir du contact européen et des découvertes faites par ces derniers des mots nahuatl s'exportent. De la même façon, l' anglais a emprunté des mots au nahuatl le plus souvent via l' espagnol ou en direct. Le système phonologique du nahuatl compte huit voyelles: Une transcription détaillée indique la quantité longue au moyen du macron: L'accent tombe sur la pénultième, sauf au vocatif masculin.

Les langues nahuatl sont des langues agglutinantes polysynthétiques qui font des usages intensifs de composition, d'intégration et de dérivation. Autrement dit, elles peuvent ajouter de nombreux préfixes et suffixes différents à une racine de mot jusqu'à ce que des mots très longs soient formés.

Un seul mot peut constituer une phrase entière [ 49 ]. Le verbe suivant montre comment le verbe est marqué pour le sujet, l'objet direct et l'objet indirect:. Le nom nahuatl possède une structure relativement complexe. En nahuatl classique, le suffixe de loin le plus courant est -tl avec ses trois allomorphes: Les noms au pluriel se forment généralement en ajoutant le suffixe - meh , bien que certaines formes au pluriel sont irrégulières [ 50 ].

Le nahuatl fait la distinction entre les formes de noms possédées et non-possédées. Le suffixe de l'absolutif n'est pas utilisé pour les noms possédés. Dans tous les dialectes, les noms possédés prennent un préfixe d'accord avec le nombre et la personne de son possesseur.

Le nahuatl n'utilise pas les cas grammaticaux, mais par contre il utilise ce qu'on appelle parfois un nom relationnel pour décrire les relations spatiales. Ces morphèmes ne peuvent pas apparaître seuls, mais doivent toujours se produire après un nom ou un préfixe possessif. Ils sont souvent appelés postpositions ou suffixes locatifs [ 51 ].

À certains égards, ces constructions ressemblent, et peuvent être considérées comme des constructions du locatif. Les noms composés sont généralement formés par la combinaison de deux ou plusieurs thèmes nominaux, ou en combinant un thème nominal avec un adjectif ou une racine verbale. Le nahuatl distingue généralement trois personnes dont deux au singulier et au pluriel.

Le verbe nahuatl est assez complexe et infléchit pour de nombreuses catégories grammaticales. Le verbe est composé d'une racine, de préfixes et de suffixes.

Les préfixes indiquent la personne du sujet , et la personne ainsi que le nombre de l' objet direct ou indirect , alors que les suffixes indiquent les temps, l'aspect, le mode et le nombre de l'objet.

La plupart des dialectes nahuatl possèdent trois temps différents: Tous les dialectes possèdent au moins les modes indicatif et impératif, alors que certains ont également l' optatif. La plupart des variétés du nahuatl ont beaucoup de façons de modifier la valence du verbe. Le nahuatl classique avait une voix passive en réalité plutôt une forme impersonnelle car l'agent est toujours indéterminé et non exprimé - la langue ne possède pas de constructions équivalentes à notre passif X est PARTICIPE PASSÉ par Y , avec un agent exprimé [ 55 ] , mais ce n'est pas le cas dans la plupart des variétés modernes.

Toutefois, les voix applicatives et causatives sont présents dans de nombreux dialectes modernes [ 56 ]. De nombreuses variétés du nahuatl permettent également de former des composés verbaux avec deux ou plusieurs racines verbales.

La forme verbale suivante a deux racines verbales qui sont infléchies et causatives:. Certaines variétés du nahuatl, notamment le nahuatl classique, peuvent infléchir le verbe pour indiquer la direction de l'action verbale vers le locuteur. Le nahuatl classique et de nombreux dialectes modernes ont grammaticalisés différentes façons d'exprimer la politesse envers les destinataires ou même à l'égard des personnes ou des choses qui sont mentionnées, en utilisant des formes verbales spéciales [ 57 ].

Certains linguistes ont fait valoir que le nahuatl affiche les propriétés d'une langue non-configurationnelle, c'est-à-dire que l'ordre des mots en nahuatl est fondamentalement libre [ 58 ] , [ 59 ].

Michel Launey soutient que l'idée que le nahuatl classique avait un ordre des mots avec une grande liberté pour la variation, qui a ensuite été utilisée pour coder des fonctions pragmatiques telles que le rhème et le thème [ 60 ]. Le même a été avancé pour certaines variétés contemporaines [ 58 ]. Cela semble tout de même tenir compte des quelques-unes des particularités de la langue, par exemple, pourquoi les noms doivent aussi porter les mêmes préfixes d'accord que les verbes, et pourquoi les prédicats ne nécessitent pas de syntagmes nominaux.

Les noms sont infléchis de la même manière: Près de ans de contact intense entre des locuteurs nahuatls et les locuteurs de l'espagnol, combiné à l'état de minorité de langue nahuatl et le prestige plus élevé associé à l'espagnol a provoqué de nombreux changements dans les dialectes modernes, avec un grand nombre de mots empruntés à l'espagnol, et l'introduction de nouvelles constructions syntaxiques et de catégories grammaticales [ 63 ].

Par exemple, une construction comme celle-ci, avec plusieurs mots empruntés est courante dans de nombreuses variétés modernes emprunts espagnols en gras:.

Dans certains dialectes modernes l'ordre des mots est le suivant: D'autres changements dans la syntaxe du nahuatl comprennent l'utilisation des prépositions espagnoles au lieu de postpositions indigènes ou des noms relationnels. Porque est une préposition emprunté à l'espagnol et elle se produit également dans la phrase:. De nombreux dialectes ont également subi un degré de simplification de leur morphologie ce qui a causé certains chercheurs à considérer qu'ils ont cessé d'être polysynthétiques [ 67 ].

Beaucoup de mots ont été empruntés au nahuatl dans la langue espagnole, on les appelle des nahuatlismes , dont la plupart sont des termes désignant les choses autochtones sur le continent américain. Un certain nombre d'entre eux, comme "chocolat", "tomate" et "avocat" ont fait leur chemin dans de nombreuses autres langues via espagnol.

De même, un certain nombre de mots anglais ont été empruntés du nahuatl par l'espagnol. D'autres mots français à partir du nahuatl sont: Des contacts étroits entre l'espagnol et nahuatl ont eu lieu et des dictionnaires nahuatl-espagnol ont été publiés. L'écriture nahuatl utilisait des pictogrammes et quelques idéogrammes. Ce système permettait de garder des traces écrites des généalogies, de données astronomiques, etc, mais ne permettait pas de représenter l'ensemble du vocabulaire oral.

Le système d'écriture était donc moins développé que l' écriture maya. L'écriture aztèque précolombienne n'était pas un système d'écriture véritable, car il ne pouvait pas représenter l'ensemble du vocabulaire d'une langue parlée comme l' écriture maya le pouvait.

Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données ex: Participio pasado del verbo "amado", "dejado", "vivido". Se usa para formar tiempos comuestos "he vivido " o para describir "mi amado padre". Puede ser posesivo, numeral, demostrativo "casa grande ", "mujer alta ". Signalez une erreur ou suggérez une amélioration. Il ne faut que j'oublie de rendre les livres à la bibliothèque.

No se me tiene que olvidar devolverle los libros a la biblioteca. J'ai embrassé Mathieu mais il ne m'a pas rendu mon baiser. J'invite Paul pour lui rendre son invitation. Le di un beso a Mathieu, pero él no me lo devolvió.

Voy a invitar a Paul para devolverle la invitación. Verbo que requiere de un objeto directo " di la verdad", " encontré una moneda". Tu te regardes dans le miroir. Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Formes composées rendu rendre. Voir la traduction automatique de Google Translate de 'rendu'.

Imsges: traduire rencontrer en espagnol

traduire rencontrer en espagnol

Dire, écrire, trouver quelque chose d'heureux, d'à propos. En quelques décennies, l'écriture picturale a été complètement remplacée par l'alphabet latin [ 73 ].

traduire rencontrer en espagnol

L'utilisation, par les ecclésiastiques espagnols, de l' écriture latine pour retranscrire phonétiquement le nahuatl par écrit joua un rôle important dans la préservation de la langue et plus généralement de la culture nahuas.

traduire rencontrer en espagnol

Braswell,p. La perte du -m final était un processus qui semble avoir commencé traduire rencontrer en espagnol tôt. A survey and some suggestionsChicago: Les lettres doivent être adjacentes et les mots les rencontre hebdo longs sont les meilleurs. Les fêtes de Noël: